В этой драматической трилогии рассказывается о России XIX века, в ней действует множество персонажей, как русской, так и зарубежной истории. Сюжет Стоппард рассматривает период, когда общественная волна просветительства впервые перешагнула границы России, а российская эмиграция обрела свой голос. История начинается в 1. Это первая в России постановка трилогии английского драматурга Тома Стоппарда. Прямухино, родовом поместье Михаила Бакунина. Перед нами — семья Бакунина, а также Белинский, Бакунин, Станкевич и Иван Тургенев: молодые люди, добрые друзья, увлеченные идеями немецких философов- идеалистов. В второй части («Кораблекрушение» ) главными героями являются Герцен, умирающий от чахотки Белинский, Николай Огарев, Бакунин. Бакунин, уже анархист, Герцен и Тургенев становятся очевидцами французской революции 1. Надежды на свободу сменяются разочарованием. И, наконец, третья часть: Лондон, где встречаются после краха европейских революций эмигранты разных мастей. Бакунин возвращается из ссылки. Стоппард говорит, что «решил довольно точно придерживаться истории и только дважды нарушил это правило. Например, когда Герцен был в Англии, Бакунин сидел в тюрьме, но для пьесы было нужно, чтобы в споре он высказал свою точку зрения. И он как бы является Герцену во сне». Герцен говорит, что он разгадал секрет свободы: «Свобода — это то, что люди дают друг другу, а не то, что забирают друг у друга». Стоппард поясняет это так: Нельзя сказать, что свобода — это мое право играть на трубе посреди ночи. Если ты ставишь себя на место другого, то уже являешься свободным человеком в том понимании, которое мне близко. Позволять себе давать свободу тем, с кем ты рядом, — это и есть свобода. Особенно большое внимание Стоппард уделяет семье, потому что семья — это «наша личная империя» , и она «в нашей власти» . Герцен в итоге понимает, что гармоничное общество должно существовать по тем же законам, что и счастливая семья, это должно быть «соревнованием в благородстве» , тем более, что в семье уже есть идеальная модель человеческого поведения — отношения между детьми и родителями. Драматург поясняет это так: «Ты инстинктивно чем- то жертвуешь ради своего ребенка. Но мы не готовы ничем жертвовать ради соседа». Скачать книгу Берег Утопии - Стоппард Том бесплатно в формате fb2, lrf, epub, mobi, txt, читать отзывы, аннотацию. Жанр книги: Драматургия. Героями исторической трилогии 'Берег Утопии' неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. Надеемся, что книга Берег Утопии автора Стоппард Том вам понравится! Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Берег Утопии своим друзьям, дав ссылку на страницу с произведением Стоппард Том - Берег Утопии. Книга «Берег Утопии» Тома Стоппарда. Я знаю, что существую, когда чайка гадит мне на голову. Дворянин (помещик) и крестьянин. Меня влекли характеры» . Драматург рассказывает, что сначала его интересовала только нравственная тематика, но «когда вы начинаете читать Бакунина, Тургенева, Герцена, Белинского, вас неизбежно начинает интересовать Россия. Мне кажется, история нации, страны может быть так же интересна и пронзительна, как история одного человека». Стоппард нарушает наши привычные представления о них. Стоппард Том - Берег Утопии. Здесь выложена электронная книга Берег Утопии автора, которого зовут Стоппард Том. В библиотеке cbs- kurort. Стоппард Том - Берег Утопии (причем без регистрации и без СМС) Размер файла: 2. KBСтоппард Том - скачать бесплатно электронную книгу - Берег Утопии. OCR Busya «Том Стоппард «Берег Утопии». Язык оригинала: английский. Серия: The Best of Иностранка. The Coast of Utopia) — пьеса современного английского драматурга .Драматическая трилогия»: Иностранка; Москва; 2. Аннотация Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру. Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков. Героями исторической трилогии «Берег Утопии» неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. У Стоппарда они обернулись яркими, сложными и – главное – живыми людьми. Нескончаемые диалоги о судьбе России, о будущем Европы, и радом – частная жизнь, в которой герои влюбляются, ссорятся, ошибаются, спорят, снова влюбляются, теряют близких. Нужно быть настоящим магом театра, чтобы снова вернуть им душу и страсть. Том Стоппард. Берег Утопии. Драматическая трилогия. Путешествие. Действующие лица. Александр Бакунин. Варвара, его жена. Любовь, Варенька, Татьяна, Александра, их дочери. Мисс Чемберлен, английская гувернантка. Ренн, барон, офицер- кавалерист. Семен, старший слуга. Маша, служанка. Николай Станкевич, молодой философ. Михаил Бакунин, сын Бакуниных. Виссарион Белинский, литературный критик. Иван Тургенев, будущий писатель. Александр Герцен, будущий революционер. Николай Сазонов, Николай Огарев, Николай Кетчер – круг Герцена. Николай Полевой, редактор «Телеграфа»Госпожа Беер. Натали Беер, дочь госпожи Беер. Петр Чаадаев, философ. Степан Шевырев, редактор «Московского наблюдателя»Катя, любовница Белинского. Александр Пушкин, поэт. Николай Дьяков, офицер кавалерии. Рыжий Кот. Слуги, гости на вечеринке, музыканты. Действие первое. Лето 1. Премухино, усадьба Бакуниных в 1. Москвы. Видны часть дома и комнаты, веранда и сад. В саду есть места, где можно сидеть, и гамак. Декорации не меняются на протяжении всего первого действия. Семейный ужин подходит к концу. За столом – Александр Бакунин (6. Варвара (4. 2 лет); их дочери Любовь (2. Варенька (2. 1 года), Татьяна (1. Александра (1. 7 лет); мисс Чемберлен, молодая английская гувернантка, барон Ренн (3. Слуги (крепостные), среди них старший – Семен, прислуживают за столом и появляются по мере необходимости. Александр Бакунин добродушный деспот в своей семье, но атмосфера в доме скорее демократичная. К слову, Любовь, скажи барону что- нибудь по- английски. Любовь. Что ты хочешь, чтобы я сказала, папа? Александр. Мои дочери учили пять языков – зовите меня либералом, если угодно, – в молодости я читал Руссо. Я присутствовал при взятии Бастилии. Сам не участвовал, но помню, что чувства были определенно смешанные – вот каким я был либералом в девятнадцать лет. Но образование для женщин – непременно! И не просто уроки музыки и русской грамматики pour les filles Bakunin, хотя признаюсь – по- русски они пишут лучше меня – вот только жаль, читать нечего (пробиваясь через протесты дочерей) разве что. Но скажу вам, барон, выбрав мою старшую дочь, вы выбрали самую умную. Варвара. Я предпочитаю Козлова. Александр. Ум дороже красоты – жаль, сам я поступил иначе. Дочери. От имени моей красавицы сестры я заявляю протест. Не слушай, Любовь. Варвара. Молчите, когда отец говорит. Мисс Чемберлен. What did your father say? Любовь. Я принимаю это в качестве комплимента, папа? Варвара. Не правда ли, барон? Ренн. Именно это я и имел в виду. Ну же, Любовь, моя чудная, мы ждем. Любовь. Я уверена, барону это вовсе не. Charming weather, you do not think! Такжевнезапносадится. The quality of mercy is not strained, it dropping like the gentle dew from heaven! Татьяна садится. Александр продолжает невозмутимо. Сам я получил образование в Италии. Университет Падуи присудил мне степень доктора философии. Мисс Чемберлен. Jolly good effort, Tatiana. Ренн. Доктора философии? Варвара. Что она сказала? Александр. Темой моей диссертации был глист. Татьяна. Философ Глист? Александр. Нет, просто глист. Варвара. Я имею в виду мисс Чемберлен. Qu'est- ce qu'elle a dit? Ренн. А, вы имеете в виду философию глиста. Elle l’a felicit? Maman, e'est tout. Александр. У глистов нет никакой философии, насколько мне известно. Варвара. Как их можно чему- то научить, если ты не понимаешь, что они говорят? Александр. Вот именно. Мисс Чемберлен. I am sorry, what did your mother say? Александра. No lessons tomorrow, she said, holiday. Мисс Чемберлен. I think not, see me afterwards. Александр. Ну все, довольно английского на сегодня. И вообще, для офицера кавалерии английский – не главное в жене, иначе бы вам больше подошла гувернантка. Нет, у меня есть только одно серьезное возражение против этого брака. Не вздумай его слушать, Любовь. Papa, не надо! Варвара (стучит по столу). А, все равно забыл. Ренн. Пока еще не совсем стемнело, если позволите – до лагеря ведь не близко. Варвара. Да, уж вам лучше ехать. Куда это годится – сломать себе шею перед самой свадьбой. Да и после свадьбы, тоже. Доносится шум приезда и приветствия. Тысяча благодарностей. Кто- то приехал. Семен (входит). Михаил Александрович, барин, как живой! Домой вернулся! Михаил Бакунин, 1. Его вход вызывает бурю чувств. Все вскакивают из- за стола. Происходит радостная семейная встреча. Батюшки, да ты посмотри – что же ты не дал нам знать? Как возмужал – посмотри на его форму! Дай хоть тебя поцеловать. Надолго ты к нам? Михаил. Прямо с летних учений! Александр. Как же – знаменитый Михаил. Любовь (Ренну). Не сердитесь, у нас в семье так. Вас, кажется, можно поздравить. Барон Ренн, позвольте вам представить – мой брат Михаил. Ренн. Вы учились в Артиллерийском училище в Петербурге? Александра. Пять лет! Александр (К мисс Чемберлен). Наша учительница английского. Правда, она прелесть? Михаил. Нет, это ты прелесть. Ренн (стучит по бокалу). Но семейная встреча– это святое, да и я уже, кажется, простился. Полковые обязанности – кто поймет это лучше вас. И позвольте вас обнять, я горд тем, что могу назвать вас братом. Аплодисменты всей семьи. Михаил и Ренн жмут руки и обнимаются. Все за мной – мы вас проводим, как положено. Барон уезжает. Общее движение к выходу. У меня только одно возражение против этого брака. А именно – разница в возрасте. Ренн. Но мне всего тридцать шесть. Александр. На десять лет младше, чем нужно бы! Муж должен быть, по крайней мере, в два раза старше жены. Варвара. Мишель, ты идешь? Татьяна (задерживается). Платочки на изготовку! Когда жене, наконец, станет тесно в узде – она увидит, что ей нужно всего лишь проявить немного терпения. Михаил, Варенька и Татьяна остаются одни. Она его не любит – это ясно. Варенька. Это мы и так знаем. Татьяна. Она не пойдет против отца, да и барон – неплохая партия, разве нет? Входит Семен с подносом с бокалами для шампанского, и мисс Чемберлен с бутылкой. Снаружи доносятся голоса: «Татьяна! А где Варенька?» Михаил. Оставь нас. Семен почтительно уходит. Мисс Чемберлен, на свою беду смущаясь, подходит. So you are Michael. Михаил. Go away, please. У мисс Чемберлен перехватывает дыхание. Сестры потрясены и в восхищении. Мисс Чемберлен убегает. Из- за сцены зовут: «Варенька!» Варенька убегает. Я говорю о любви, а ты говоришь о какой- то партии. Тата, Тата, неужели ты не понимаешь. В Германии солнце уже высоко. Это только мы в бедной, отсталой России последними узнаем о великом открытии века! Жизнь Духа – единственная реальность: наше обыденное существование – лишь препятствие, мешающее нам воспарить к Универсальной Идее, где все мы соединимся с Абсолютом. Понимаешь? Татьяна (в отчаянии). Этому браку надо помешать. Мы должны спасти Любу. Отдаться без любви – грех против внутренней жизни. Внешний мир нашего материального существования – только иллюзия. Татьяну и Михаила зовут из- за сцены. Она бросается на шею Михаилу и убегает. Господи, я сейчас умру от голода. Михаил задерживается и набивает себе рот едой со стола. Потом следует за Татьяной. Весна 1. 83. 5 г. Сад и веранда. Варвара выходит на веранду. Новобрачные уже здесь. В саду появляется Любовь. Maman, они женаты уже несколько месяцев. Варвара. Если бы ты знала, что я знаю, ты бы так спокойно не говорила. Зовет их, после чего поспешно уходит в дом.) Ну же, скорее! Варенька с мужем уже приехали. Входят Татьяна и Александра и направляются прямиком к Любови вне себя от возмущения. Александра держит в руках письмо. Люба, знаешь, в кого влюблен Мишель? В Натали Беер. Татьяна. Нет, это она в него влюблена, а не он в нее. И у нее еще хватает наглости. Идем, идем, да что стряслось, в самом деле? Любовь. Варенька ждет ребенка. Варвара (в панике). Не говорила я, не говорила! Вы ничего не знаете, слышите, ничего не знаете. А что еще случилось? Александра. Михаил вернулся из Москвы и привез это дурацкое письмо от Натали Беер? Михаил открыл мне свое сердце. Ах, если бы вы только знали Михаила, как знаю его я! Если бы вы только были способны понять его!»Татьяна. Но в Москве она была без ума от Николая Станкевича. Татьяна. Это потому, что Станкевичу нравишься ты. Любовь протестует. А Натали он водил за нос. Она сама нам рассказывала. Продолжай, Александра. Любовь (на нее не обращают внимания). На что он ей жаловался? Александра. Очевидно, на то, что у него не во всем идут на поводу. Любовь. Тем более что во всем. Александра. Это еще не все. Но в это время Варенька выходит из дома, ее глаза сияют. Ее беременность пока незаметна. Варенька – ты только посмотри. От Натали Беер! Татьяна. Она хочет прибрать к рукам Михаила. Любовь. Варенька! Александра. Ты только подумай – ни капли стыда! Вспоминают о Вареньке, смущаются. Здравствуй, Варенька. Любовь. Мы по тебе очень скучали. Варенька. Я так и сказала Дьякову: поеду домой и останусь там на несколько месяцев. Татьяна. Мы ничего не знаем, мы ничего не знаем! Сестры счастливо и со слезами обнимаются.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |